Forum de la Wicca Eclectique |
| | Recherche traduction | |
| | Auteur | Message |
---|
Lucrèce
Localisation : Toulouse Nombre de messages : 178 Age : 34 Date d'inscription : 18/06/2008
| Sujet: Recherche traduction 26.02.10 11:49 | |
| Bonjour, Je suis actuellement en train de lire un livre de Silver Ravenwolf. Il y a une expression qui revient souvent, notamment à la fin des incantations, et je ne sais pas comment la rendre en français: " It always works. Always a blessing!"J'ai pensé que cela pouvait signifier quelque chose comme notre "ainsi soit-il" ou quelque chose comme ça. Enfin, je ne sais pas! Si quelqu'un pouvait m'aider... Je vous remercie par avance, bien à vous
Dernière édition par Lucrèce le 27.02.10 1:00, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 0:37 | |
| " Je travaille toujours, toujours une bénédiction ! " |
| | | Lucrèce
Localisation : Toulouse Nombre de messages : 178 Age : 34 Date d'inscription : 18/06/2008
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 1:02 | |
| Merci!
Mais pourtant le sujet semble être "it" et le verbe a la marque de la 3ème du singulier.
J'avais traduit littéralement "cela travaille toujours, toujours une bénédiction" mais je trouve cela trèèèèèès moche! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 1:13 | |
| Oops, j'avais lu I et non It ! Il est vrai que la traduction perd souvent son sens et sa poésie. Pour le " it ", il faudrait voir dans le contexte de la lecture à quoi il l'associe. |
| | | Merlusina Admin
Localisation : Marne Nombre de messages : 13815 Date d'inscription : 23/12/2006
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 8:54 | |
| j'aurais dit "ça marche toujours, toujours une bénédiction". | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 12:28 | |
| Ah oui, " ça marche toujours ", on n'y a pas pensé et cela me semble parfaitement coller ! |
| | | Lucrèce
Localisation : Toulouse Nombre de messages : 178 Age : 34 Date d'inscription : 18/06/2008
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 14:35 | |
| Je vous remercie les filles. C'est vrai que ta traduction est super Siannan, moi non plus je n'y avais pas pensé! Merci encore, bonne journée | |
| | | becido
Localisation : Liège Nombre de messages : 1332 Age : 68 Date d'inscription : 04/08/2009
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 19:59 | |
| Un peu en retard. Juste pour dire que la traduction de Siannan me semble la meilleure. | |
| | | Nuages
Localisation : entre-deux Nombre de messages : 39 Age : 39 Date d'inscription : 21/01/2010
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 22:14 | |
| Pour moi, elle est non seulement la meilleure traduction, mais surtout la seule juste. (^.^) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Recherche traduction 27.02.10 22:58 | |
| Absolutely ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Recherche traduction | |
| |
| | | | Recherche traduction | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|